Tragyal [Shogdung]

Shogdung portrait

Tragyal [Shogdung] བཀྲ་རྒྱལ། ༼ཞོགས་དུང་།༽

Tragyal (pen name Shogdung) is a Tibetan writer and intellectual, who is believed to be on bail, awaiting trial. He was detained on 23 April 2010 but released on 14 October 2010 and allowed to return home, apparently with his trial still pending. He is the author of the book, “The Line between Sky and Earth” (gnam sa go ‘byed གནམ་ས་གོ་དབྱེད།), published illegally in March 2009. The work has been described by journalist Andrew Jacobs as “a poetic and painstakingly crafted indictment of Chinese rule”, which includes a call for Tibetan bureaucrats and intelligentsia to stop cooperating with Beijing and wage a campaign of civil disobedience. The International Campaign for Tibet reports that Tragyal has been described by sources as achieving the status of a “hero” among Tibetans  and his book is selling widely underground. Describing the risks he was taking in publishing “The Line Between Sky and Earth”, Tragyal writes: “I have written of four fears, the fear of contemplating the cruelty of the régime, fear of the danger of government and individuals falling into extreme nationalism, fear for one’s own life and wellbeing, and fear for the future, and at this point, I have one more fear. I am naturally terrified at the thought that once this essay has been made public, I will eventually have to endure the hot hells and cold hells on earth. I may ‘lose my head because of my mouth,’ but this is the path I have chosen, so the responsibility is mine.”

During Tragyal’s detention he was understood to have been held in Xining No. 1 Detention Center. The news of his release was provided by his lawyer, Li Fangping.

༼གནམ་ས་གོ་དབྱེད་༽ཞེས་པའི་དེབ་འདིའི་མཐའ་མཇུག་ཏུ་ཞོགས་དུང་གིས་བྲིས་པར་་་་

མཇུག་བསྡུ་བ།

Download Shogdung's book here: Click on the Image

ཕྱི་ལ་བལྟས་ཏེ་བཤད་ན། དེང་དུས་ཡོངས་ཁྱབ་རིན་ཐང་གི་ཕྱིར་དུ་འཐབ་རྩོད་བྱེད་པ་གང་ཡང་ས་གནས་དེ་ཙམ་མ་ཡིན་པར་འཛམ་གླིང་སྤྱི་ཡི་གནད་དོན་ཞིག་ཏུ་ཆགས་འདུག བོད་ཀྱི་གནད་དོན་ཡང་དེ་བཞིན་འཛམ་གླིང་ཀུན་གྱིས་ཤེས་པའི་གནད་དོན་ཞིག་ཏུ་ཆགས་བཟོ་འདུག བོད་ཀྱི་གནད་དོན་ཞེས་ཀྱང་རུང་། བོད་ཀྱི་དཀའ་ཉོག་ཅེས་ཀྱང་བླ། ལྷ་སའི་དོན་རྐྱེན་ཟེར་ཡང་འདྲ། གང་ལྟར་བོད་དུ་ལྷགས་པའི་གནད་དོན་འདི་ནི། དབང་སྡེམ་སྒེར་གཅོད་པས་བོད་དུ་གནད་དོན་མེད་མདོག་གིས་བོད་རྣམས་ལེགས་པོ་ཆེན་པོའི་དུས་སྐབས་སུ་གནས་ཡོད་ཅེས་དང་། བོད་རྣམས་བརྟན་འཇགས་ལྷིང་ཆགས་སུ་ཡོད་ཅེས་བཤད་པ་ལྟ་བུ་གཏན་ནས་མ་ཡིན་པར། གནད་དོན་ལྷགས་འདུག་པ་གཞིར་བཞག་དང་། གནད་དོན་དེ་ཡང་ཤིན་ཏུ་རབ་ཏུ་ཚབས་ཆེན་གྱི་ངང་ལ་ཡོད་པ་ཕྱི་གསལ་ནང་གསལ་རེད། ཡོངས་གྲགས་བོད་ཀྱི་གནད་དོན་འདི། འཛམ་གླིང་དུ་མི་བསད་ཁྲག་སྦྱོར་གྱི་འཐབ་ར་གསར་པ་ཞིག་ཏུ་མ་ཆགས་སྔོན་ལ། གནད་དོན་ཆེན་པོ་ཞིག་གི་ཚད་ནས་ངོས་འཛིན་བྱེད་མིན་ནི་འཛམ་གླིང་ཆབ་སྲིད་པ་ རྣམས་ཀྱི་བློ་གཤོག་ཆེ་མིན་ལ་རག་ལས་འདུག་ལ། བོད་ཀྱི་གནད་དོན་འདི་ལོ་རྒྱུས་དང་གནས་བབ། དོན་དངོས་ཀྱི་ཆ་སོགས་ནས་གྲོས་མོལ་བྱེད་རྒྱུ་ཡོད་པར་མ་ཟད། བོད་མིའི་མང་མོས་རྨང་གཞིའི་སྟེང་ནས་ཐག་གཅོད་བྱེད་རྒྱུ་ཡོད་པ་བཤད་མ་དགོས། གང་ལྟར་གནད་དོན་ནི་ཐག་གཅོད་མི་བྱེད་རང་བྱེད་ཆགས་འདུག

Concluding paragraph from Shogdung’s book, “The Line between Sky and Earth”:

Nowadays, fighting for universally recognised freedoms is an accepted fact in this world. The Tibet issue seems to be widely recognised in the world as well. What has happened in Tibet – it doesn’t matter what title you give it; the Tibet issue, Tibet’s struggle, or the Lhasa incident – is a situation where the dictators are trying to cover up grievances with propaganda messages  describing superbly happy Tibetans and a stable Tibet. But it is far from the truth. The truth is, as everyone knows, is that there is a Tibet issue and it is grave. For Tibet to not become a new scene of bloodshed, the world’s political leaders must stand firm in recognizing the urgency of the Tibet issue. Considering the Tibet issue holistically – its history, situation and practicalities – one sees that this issue can be resolved through dialogue. There is no doubt that there is a consensus amongst Tibetans for a resolution. The Tibet issue must be resolved.

Tashi Dhondup “Unable to Meet”


[subtitled video with permission from High Peaks Pure Earth]

Tashi Dhondup

Tashi Dhondup

Tashi Dhondup was raised in a nomad family in Sarlang town,  (Ch: Qinghai province). 30-year-old Tashi Dhondup became famous amongst Tibetans for his song “1958-2008,” which compares the March 2008 uprising with the resistance movement against China’s invasion in eastern Tibet in 1958. The song also caught the attention of the Chinese authorities who detained Tashi Dhondup in September 2008, accusing him of composing counter-revolutionary songs. He was severely beaten by Chinese police before being released. Undeterred, Tashi Dhondup released his album “Torture Without Trace” in December 2009 and was once again detained on subversion charges. He was sentenced in January 2010 to 15 months of ‘re-education through labor’ and is currently serving his sentence in Qinghai Province. [Profile by Students for a Free Tibet]

[English] | [French] | [Spanish] | [Chinese] | [Download]

༼མཇལ་མ་ཐུབ།༽

ངའི་བསམ་ན་ང་འདི་ལས་ངན་རེད།
ང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་མཇལ་མ་ཐུབ།
མཇལ་བསམ་རུང་མཇལ་དབང་ང་མེད་གི
ངའི་བསམ་ན་ང་ནི་ལས་ངན་རེད།
ངའི་བསམ་ན་ང་འདི་ལས་ངན་རེད།

ངའི་གངས་སེང་དར་ཆ་འཕྱར་མ་ཐུབ།
འཕྱར་འདོད་ཀྱང་འཕྱར་དབང་ང་མེད་གི
ངའི་བསམ་ན་ང་ནི་ལས་ངན་རེད།

ངའི་བསམ་ན་ང་འདི་ལས་ངན་རེད།
ངའི་ལ་རྒྱའི་གླུ་ཆུང་ལེན་མ་ཐུབ།
ལེན་བསམ་རུང་ལེན་དབང་ང་མེད་གི
འདི་བསམ་ན་བུ་ང་ལས་ངན་རེད།

[Top]

“Unable to Meet”

When I think about it I am unfortunate
I am unable to meet the Precious Jewel
Even though I wish, I have no freedom
If I think about this I am unfortunate

When I think about it I am unfortunate
I am unable to wave the Snow Lion Flag
Even though I wish, I have no freedom
If I think about this I am unfortunate

When I think about it I am unfortunate
I am unable to sing a song about loyalty
Even though I wish, I have no freedom
If I think about this I am unfortunate X2

[Translation: High Peaks Pure Earth]

[Top] | [Chinese]

Rencontre impossible

Quand cette pensée me vient, le chagrin m’envahit
Impossible pour moi de rencontrer le Précieux joyau
Même si j’en rêve, je reste privé de liberté
Si cette pensée me vient, le chagrin m’envahit

Quand cette pensée me vient, le chagrin m’envahit
Impossible pour moi de brandir le drapeau aux Lions des neiges
Même si j’en rêve, je reste privé de liberté
Si cette pensée me vient, le chagrin m’envahit

Quand cette pensée me vient, le chagrin m’envahit
Impossible pour moi de chanter un texte sur la loyauté
Même si j’en rêve, je reste privé de liberté
Si cette pensée me vient, le chagrin m’envahit (x2)

[Translation from English: Damien Guiot]

[Top]

Cuando pienso así, me siento desafortunado
Y no puedo ver la triple joya
Aunque lo deseara, no tengo libertad
pienso en ésto y me siento desafortunado.

Cuando pienso en esto, me siento desafortunado
No me es posible hondear la bandera del León de Las Nieves
Aunque lo deseara, no tengo libertad
Y si pienso en ésto, me siento desafortunado

Cuando pienso en ésto, me siento desafortunado
No me es posible cantar una canción acerca de la lealtad
Aunque lo deseara, no tengo la libertad
Y si pienso en ésto, me siento desafortunado

[Translation from English: Exa Mendez]

[Top]

見不到

札西頓珠

一想起此,我是不幸的
無緣見到如意珍寶
縱使我想,我也沒自由
若思及此,我是不幸的

一想到此,我是不幸的
無法揮舞雪獅旗
縱使我想,我也沒自由
若思及此,我是不幸的

一想到此,我是不幸的
無法唱一首忠誠之歌
縱使我想,我也沒自由
若思及此,我是不幸的x2

(Translation from English: Meili Chow)

[Top]

Download lyrics for “Unable to Meet”.

– Copy and paste the embed code below to your website. The size can be adjusted. Or get it directly from vimeo: http://vimeo.com/10194112