Jamyang Kyi

Writer and singer Jamyang Kyi, a vocal advocate of Tibetan women’s rights, was detained from 1 April to 20 May 2008, during which time she was tortured. After her release she wrote an account of her detention entitled “A Succession of Torture” and “They”, on her Tibetan blog. (The blog has been shut down).  Her writings since May 2008 include moving letters to her friend Norzin Wangmo, who is currently serving a 5-year prison sentence.

– Visit Jamyang Kyi’s Music Page.

– Part of “A Succession of Torture” has been translated by International Campaign for Tibet and is available in the report, “LIKE GOLD THAT FEARS NO FIRE: NEW WRITING FROM TIBET“.

“They” by Jamyang Kyi

They constantly tried to use various methods to make me betray others. During that time, one scene from “The Lives of Others” occurred to me from time to time. The woman in the film, after endlessly suffering unimaginable degrees of intimidation and atrocity, loses herself and turns her back on her beloved man. When the man stares at her with a sense of disbelief, unable to bear her feelings, she runs onto the road in front of an oncoming vehicle. There, she ends her blooming beauty and precious life. Though it has been over two years since I saw the film, I cannot forget the depth of frustration in the man’s stare and the aggrieved look on the woman’s face. Today, these images from the film appear even more real in my mind.

My heart cracked like a dried out riverbank with feelings of sadness, hopelessness, frustration and anger. And I longed for the moisture of light rain. One evening when I was tied to that chair again, I heard the sound of religious songs of a melancholic nature. I realized that this was the first time I was hearing the sound of a living being. This was soothing medicine for my bleeding heart. Since then, I began paying attention to this prayer-tune and awaiting it with hope each day. At that mosque, the devout practitioner prayed 4 to 5 times every day. Normally that prayer-tune could have been perceived as being unpleasant but during those days, it became the best medicine to revive my spirit. For that, I’m deeply grateful to the Mosque and practitioner. If ever a day comes for me to get out, I swore to myself that I would pay a visit to the mosque. Even today, that wish hasn’t disappeared from my heart.

In a magazine there is an oil painting of a landscape that I have looked at countless times. In the painting there is a lone cottage of European style that stands by the lake. That was the only home in the wide hilly grassland. It affforded me a sense of tranquility and peace. Imagining that house to be my own family home, I began to visualize my two daughters playing chase in the grassy meadow near the house; my husband cutting grass beside the lake and I myself, busily cooking dinner awaiting the return of the cattle. That, too, became a means to console and revive my shattered spirit.

One day, as soon as the protests first began, my husband said with a sigh, “Those who have died are already gone. But those who have been arrested are certain to be cast into the eighteen realms of hell and bound to suffer immeasurably.” On the other hand, empathizing with those who had died and their bereaved and loved ones, I was deeply touched and moved to endless tears of sympathy. And at the time, I could not fully comprehend the implications of the incident in which three Tibetans had leapt to their death from a house top.

Each interrogation session aroused a different kind of fear in me. One day in the middle of an interrogation, I thought instead of enduring this, it would be better to be killed by a single bullet. My family and relatives would grieve but as for me, I would have to suffer the pain only once. One day when I was in the washroom, out of nowhere, I found myself thinking about the means or methods of taking my own life. Those days I remembered the small knife that was confiscated at Zhihu Hotel. They hadn’t seen another small knife that was in my handbag during the search. When the chief interrogator asked why I kept a small knife, I replied that it was for eating fruit. But on the other hand there is a small story about this small knife.

Ever since the Chinese-Tibetan conflict had flared up, and as result of the government’s deliberate propaganda, the Chinese would stare at Tibetans with hatred, whether it be in a bus, the market place or on any public road. Once, when I was walking down the road with my daughter who was wearing the traditional chuba that my friend Walza Norzin Wangmo had bought her as a gift, a Chinese kid of about six or seven years old came yelling in front of my daughter and stood blocking her way. This kind of Chinese attitude wasn’t an isolated incident that we experienced but rather the common experience of other Tibetans too. So, for self-defence I had bought another small knife. Later, on reflection, I felt relief that I hadn’t had the chance to get hold of those two knives. Otherwise, during an interrogation session, under unbearable torture, I frantically searched my pouch and then stared at the blue veins of my left wrist. Were I to get hold of the knife then, I would surely have cut the veins of my wrist.

During those days, Wang Lixong’s essay on the stages of suicide came to mind from time to time. And it was a completely different feeling from when I had first read it. I realized for the first time how difficult and harsh it is to betray and deceive someone. I felt that I could understand him now that I could understand it myself.

During those days when I was thrown in front of the six gates of hell, the person I thought of most was my kind and dear mother. Although it has been nearly three years since she passed away, she is very much alive in my heart. What is comforting is the realization that my dear mother has already left me. Otherwise, if she were alive and to witness my incarceration in prison, I know she would go insane.

At the height of unbearable torture, usually I invoked the name of my mother and Goddess Tara for protection. One afternoon when I was tied to a stool, everyone left for lunch except for one female secret police officer. For many days, I had suppressed my tears of suffering silently. But at that moment of weakness, I could not bear it any longer and cried out “Mother, Mother”. The longing for my mother grew more intense and the suffering worsened, and I sobbed. As I was sobbing with pain, all my limbs went numb. At that time the fat man came and said, “You’re crying intentionally because you know I’m here.” Pressing his finger to my forehead, he warned, “If you continue to wail, I will stop this interrogation.”

Shouting in a loud voice, “Are you this stubborn because you think we are making a false accusations?” he left the room. Although it was not something that I was doing, being aware of his presence there, I still couldn’t stop crying. At the time, the nerves in both my hands turned stiff and I could unclench my fist when I tried to force them open. A long time passed sobbing, with my entire body drenched in sweat…

[Translation: High Peaks Pure Earth]

Songs from Drapchi Prison

Drapchi 14 nuns[L-R Gyaltsen Drolkar, Phuntsog Nyidrol, Ngawang Sangdrol and Namdrol Lhamo in London. Photo Free Tibet http://www.freetibet.org]

[Songs] | [Downloads]

The Drapchi 14  གྲྭ་བཞི་ ༡༤

The so-called “Drapchi 14” were a group of nuns who recorded a series of freedom songs whilst detained together in Drapchi prison in June 1993. These young nuns, all of whom had been imprisoned for taking part in peaceful demonstrations calling for Tibetan independence, secretly recorded songs on a tape recorder smuggled into their prison cell. A cassette tape was smuggled out of the prison and copies circulated around the world. The nuns’ prison sentences were extended by between five and nine years for making these recordings.

Ngawang Sangdrol, the youngest of them told Free Tibet: “We recorded the songs because we wanted our families to know that we were still alive, and we wanted Tibetan people to know about our situation and our love for our country. We hoped it would reach our families, but we didn’t know for sure. I had no idea until I arrived in America that people all over the world heard those songs while we were still in prison. Now, it makes me feel so sad to listen to the recording, because I remember our friends in prison who died.”

Vigorous international campaigns led to the early release of a number of this group of nuns although one, 28-year-old Ngawang Lochoe, died in Drapchi prison on 5 February 2001, just one year prior to completion of her 10-year prison sentence. In 2006 the release of Phuntsog Nyidrol, after 15 years in prison, brought to an end the detention of the “singing nuns”; of the surviving 13 nuns, seven are now in exile (Palden Choedron escaped Tibet very recently and arrived in India on 1 September 2010) and the remaining six are still in Tibet. The exiled former prisoners have traveled the world, speaking about their experiences and encouraging individuals and political leaders alike to act in support of the people of Tibet.

A CD of the music recorded by the Drapchi 14 “Seeing Nothing But the Sky” is available from Free Tibet, www.freetibet.org.

[Profile] | [Downloads]

གངས་ལྗོངས། (Land of Snow)


གངས་ལྗོངས་ཡ། གངས་ལྗོངས། ངའི་སྐྱིད་པའི་རྒྱལ་ཁབ།
བདེ་སྐྱིད་ཀྱི་སྲོག་རྩ་ཆོས་སྲིད་རང་དབང་།
ངའི་རྩ་བ་བླ་མ་དང་ང་ཚོ། རྒྱ་དམར་གྱིས་ཁ་བྲལ་བཏང་སོང་།
ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ བོད་མིའི་ཆེད་དུ།
ཁྲག་དང་འཆི་མས་ཚོད་པའི་གྲོལ་བའི་ཐུགས་སུ་མཛོད།
ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བདག་གི་བདེན་འཛིན་སྒོམ།

གངས་ལྗོངས་ཡ། གངས་ལྗོངས། ངའི་སྐྱིད་པའི་རྒྱལ་ཁབ།
རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་སྲོག་རྩ་བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོ།
ངའི་རྩ་བའི་བླ་མ། ཁོང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ།
གལ་སྲིད་བོད་མི་ས་ཡ་དྲུག་གི་རྡོག་རྩ་གཅིག་སྒྲིལ་ངང་ནས།
ཉི་མ་སྤྲིན་པའི་འོག་ནས་དྭངས་བའི་དུས་གཅིག་ཤར་ཡོང་།

“Land of Snow”

Land of snows, land of snows
My beloved country.
Religious and political freedom are the source of our happiness.
The Red Chinese have separated us from our root guru.
The Buddhas who dwell in the ten directions
Please witness the suffering of the Tibetan people.
We have to bear cruelty and violence
Which has filled our land with tears and blood.
The Buddhas who dwell in the ten directions
Please protect our mournful words of truth
Tenzin Gyatso, the heart and soul of our country
Is my root Lama, the wish-fulfilling jewel.
When all Tibetans, in Tibet and in exile, unite
The sun will emerge from behind the clouds.

[Translation: Tibet Information Network]

སྐྱོ་བའི་གཞས། (Songs of Sadness)


སྐྱོ་བའི་གཞས་གཅིག་བཏང་ཡོད། གྲྭ་བཞི་ནང་ནས་བཏང་ཡོད།
དགའ་སྐྱིད་གངས་རི་འདྲ་བའི། གཞས་ཅིག་འདམས་ནས་བཏང་ཡོད།
སྔ་མོའི་ཆོས་ལྡན་ཞིང་ཁམས་འདི། ད་ཆ་དམར་པོའི་བཙོན་ལ་འགྱུར།
བོད་མི་བཙོན་ལ་བཅུག་ཀྱང་། སྙིང་སྟོབས་ནམ་ཡང་མ་ཞུམ།
ཨ་ཙི། དེ་རིང་སྐྱོ་བ་ལ། ཀླ་ཀློས་ཉེས་རྡུང་ཆག་རྡུང་བཏང་།
ང་ཚོ་རང་དབང་མེད་པའི། ཀླ་ཀློའི་འོག་ཏུ་བཟོད་སྒོམ།
ང་ཚོས་བཙན་རྒྱལ་ངོ་རྒོལ་གྱིས། གྲྭ་བཞི་བཙོན་ནས་ཡར་ལངས་བྱུང་།
ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། ཞི་བདེ་བདེ་ལ་འཁོད་སོང་།

“Song of Sadness”

We’ve sung a song of sadness
We’ve sung it from Drapchi prison
Like the happy and joyful snow mountains
We’ve sung this song for the sake of freedom
Previously, a spiritual realm of dharma
Now, is changed to a barbaric prison ground.
Even at the cost of our lives, we Tibetans,
Will never lose our courage.
O, what a sad fate we Tibetans have!
To be tortured mercilessly by barbarians
We don’t have freedom
Under the yoke of these barbarians

[Translation: Free Tibet http://www.freetibet.org/campaigns/drapchi-14]
_______________________________________________________________________________________

Downloads

[Profile] | [Songs]

DOWNLOAD the Lyrics
DOWNLOAD the Song: [གངས་ལྗོངས། Land of Snow]
DOWNLOAD the Song: [སྐྱོ་བའི་གཞས། Song of Sadness]